8 mai

Likevel har du knust oss der sjakaler bor, og latt dødsskyggen dekke oss.”

Salme 44:20

DRAGER

Dagens skriftsted er mørkt og nedtrykkende. Korah-sangerne sier at de har blitt knust. Men dette skjedde ikke “der sjakaler bor“. Det Hebraiske ordet “tanniyn” er i den norske Bibelen oversatt som “sjakaler”. I den engelske Bibelen er det imidlertid oversatt som “dragons“. Gud har knust oss hvor dragene bor. Kanskje det var sjakaler der også, men bruken av ordet “drage” er mye mer alvorlig. “Tanniyn” betyr nemlig “monster”, enten på land eller i vann. En sjakal er intet monster. Det har blitt oversatt som hval og sjømonster (det siste er sikkert det riktigste) og drager eller slange foruten sjakal.

Selv om israelittene hadde blitt jaget ut i villmarken og knust, ja nesten pulverisert, så vil jødene alltid følge Ham. Når en ser vers 23 ser vi at Korah-sangerne og Israel sier “for din skyld drepes vi dagen lang“. Det er altså andre nasjoner som dreper jødene, men Gud har tillatt det. De lever i “dødsskyggen” og roper ut at Gud må redde dem – nok en gang.

Spiller det så noen rolle om “monsteret” i Salme 44:20 er en drage? Ja, for “drage” er et gammelt navn på en dinosaur. En dinosaur (“forferdelig øgle”) ville virkelig ha vært et forferdelig monster. Dessuten ville det være nok et skriftsted som setter dinosaurene på jorden samtidig med menneskene. Disse enorme dyrene døde ikke ut for 65 millioner år siden, men har levd ganske nylig.


 

Advertisements
%d bloggers like this: